Béres Tamás összes bejegyzése

Már kapható! Igric nagyi a városban (Megjelent sorozat második kötete)

Igric nagyi és az unokák kalandos családi nyomozása

A Takács Viktória tervezte meseszép borító

Béres Tamás ezúttal a nagyvárosba utaztatja Igric nagyit, ahol unokái és családja várja. Előkerülnek a régi fotók, történetek, emlékek, amik között feltűnik egy titokzatos galamb és sok-sok rejtély. A hirtelen alakult kis nyomozócsapat a városba indul, hogy feltárják az elveszett gyűrű és a receptes könyv titkát.
Ki más kelthetné életre a sok humorral és kalanddal átszőtt mese figuráit, mit Takács Viktória illusztrátor, akinek számos saját főhőse után most újra Igric nagyi akadt a tolla hegyére.

A kíváncsi olvasóknak további részletek a mesekönyvről itt olvasható.

Megvásárolnád? De jó ötlet! 🙂 Mutatom hol találod!

Új mese a sorozatban: Igric nagyi a városban

Megjelent, már kapható!

A Takács Viktória tervezte meseszép borító

Megjelent, már kapható az Igric nagyi sorozat második kötete…

“Igric nagyi minden fontosat becsomagolt a nagy, kockás bőröndjébe. Hopp! Valami még kell! Frissen sütött rácsos sütemény és egy-egy plüss állatka, amit Panni és Gyuszi kap majd ajándékba. Nagyi napokig varrta a Pipacsra megszólalásig hasonlító plüss cicát, amit Panninak szán, Gyuszi pedig a nagyi baromfiudvarában élő kakas plüss mását kapja, mert Gyuszi őt kedveli, a kakast, akit Kelekótyának hív, és aki hol Gyuszit kergeti, hol fordítva. A gyönyörű, pöffeszkedő kakas színes másának a kisfiú biztos örülni fog. Mindkét állatka bekerül még nagyi bőröndjébe, a rácsos süti a táskába.”

Béres Tamás ezúttal a nagyvárosba utaztatja Igric nagyit, ahol unokái és családja várja. Előkerülnek a régi fotók, történetek, emlékek, amik között feltűnik egy titokzatos galamb és sok-sok rejtély. A hirtelen alakult kis nyomozócsapat a városba indul, hogy feltárják az elveszett gyűrű és a receptes könyv titkát.
Ki más kelthetné életre a sok humorral és kalanddal átszőtt mese figuráit, mit Takács Viktória illusztrátor, akinek számos saját főhőse után most újra Igric nagyi akadt a tolla hegyére.


Cím: Igric nagyi a városban
Szerző: Béres Tamás
Kiadó: Igrice Könyvek kiadó
Oldalak száma: 66
Megjelenés: 2024. július 25.
Kötés: Keménytáblás
ISBN: 9786150208213
Méret: 190 mm x 170 mm x 10 mm

ADATLAPOK:

Az év könyve 2024 (TOP30 kategória) A könyv adatlapja (Katt ide!)

MOLY.HU ADATLAP (Az adatlaphoz katt ide!)

KAPHATÓ A LÍRA KÖNYVESBOLTOKBAN VALAMINT ONLINE AZ ALÁBBI BOLTOKBAN:

LÍRA.HU (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

ANTIKVARIUM.HU (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

ALEXANDRA.HU (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

KÖNYVKALAUZ.HU (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

ÚJKÖNYVEK.HU (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

NUMERO7 KÖNYVESBOLT (ONLINE) Katt ide a vásárláshoz!

Sii

Macskatéma (megjelenés) az Író Cimborák blogon

Takács Viktória illusztrációja

Minden macska másképpen nyávog. Különböző országokban pedig különböző macskanyelven beszélnek. Figyelik az embereket és idomulnak hozzájuk. A magyar macskák öblösebb hangon, a francia macskák inkább kényesebben, a dél-olasz macskák pattogósabban, a japán macskák hosszasan, de élesen nyávognak. Hét éves koromig éltem Japánban. Anya Kisszékelyről repült el Kitakjúsú városába, hogy világot lásson, és éneket tanítson a helyi iskolában. Ott ismerkedett meg apával, aki kalandvágyból utazott, és kitanulta a kormoránokkal történő halászatot is. Ez egy több mint ezer éves módszer, úgy hívják „ukai”. Abból áll, hogy az idomított madarak segítenek a halászoknak édesvízi pisztrángot fogni. Anya
és apa a kikötőben találkoztak a Kanmon híd lábánál, egy kis családi étteremben. Anya a wasabi szósztól magyarul kiáltott fel. Apa a sarokban ebédelt és meglepődött, hogy olyan erős a mártás, hogy magyarul
kurjongatnak a vendégek. Beleszeretett anyába rögtön, még a söréből is adott neki, hogy ne csípje a száját a szósz. Romantikus történet, igaz? Nekem így mesélték. (folytatás…)

Sii

Írás az Író Cimborák blogról…

Takács Viktória illusztrációja

Minden macska másképpen nyávog. Különböző országokban pedig különböző macskanyelven beszélnek. Figyelik az embereket és idomulnak hozzájuk. A magyar macskák öblösebb hangon, a francia macskák inkább kényesebben, a dél-olasz macskák pattogósabban, a japán macskák hosszasan, de élesen nyávognak. Hét éves koromig éltem Japánban. Anya Kisszékelyről repült el Kitakjúsú városába, hogy világot lásson, és éneket tanítson a helyi iskolában. Ott ismerkedett meg apával, aki kalandvágyból utazott, és kitanulta a kormoránokkal történő halászatot is. Ez egy több mint ezer éves módszer, úgy hívják „ukai”. Abból áll, hogy az idomított madarak segítenek a halászoknak édesvízi pisztrángot fogni. Anya
és apa a kikötőben találkoztak a Kanmon híd lábánál, egy kis családi étteremben. Anya a wasabi szósztól magyarul kiáltott fel. Apa a sarokban ebédelt és meglepődött, hogy olyan erős a mártás, hogy magyarul
kurjongatnak a vendégek. Beleszeretett anyába rögtön, még a söréből is adott neki, hogy ne csípje a száját a szósz. Romantikus történet, igaz? Nekem így mesélték.


    Egy év múlva születtem meg, egy esős péntek délután. Az esőre nem emlékszem, de az eső és a tenger sós illatának elegye emlékezetembe idézi. Sokat sírtam, állítólag mintha macska nyávogott volna, azt mondta a helyi házmester. Anyáék jót nevettek ezen, de lehetett benne valami, mert plüss macskákat kaptam ajándékba, hogy ne sírjak. Mindenki Aoi Neko-nak, azaz kék macskának, hívott. Ez lett a becenevem.
    Sokszor voltunk a tengerparton a szüleimmel. Sétáltunk vagy ültünk a sziklákon, hosszú percekig figyeltem a hegyeket, a háborgó vizet, a zúgó szelet és közben nagyokat szippantottam a tenger sós illatából.
   Kyushu szigete a cseresznyevirágzás alatt a legszebb: minden rózsaszín, minden zöldell, minden éled, ezer illat keveredik ezer illattal. Hat éves voltam és épp Kunisaki mellett piknikeztünk, köveket és érdekes
fadarabokat gyűjtöttem a parton, amikor észrevettem, hogy figyel valaki a távolból. Egy szürke-fehér csíkos, vastag bundájú macskaféle állat volt. Leültem egy nagy sziklára. Az állat lassan közeledett, majd
mellém kuporodott és a fodrozódó vizet figyelte. Pont úgy néztünk ki, mint a kis herceg és a róka, amikor a csillagos eget figyelték. Hosszú percekig nem mertem megszólalni.
– Szeretem a tengert nézni és hallgatni. Minden hullám más és más. Mindnek egyedi hangja van. Egyre erősebb, ahogy a parthoz ér, aztán nem hallod többé – néztem a távolba.
De ő csak hallgatott.
– Nem is tudom, miért mondtam el ezt pont most, pont neked – folytattam. – Már régóta tudom, illetve megfigyeltem, de még senkinek sem mondtam el – sóhajtottam.
– Sii vagyok. Vadmacska, és nem szeretem az embereket – felelte, de mégis az emberekről kezdett el beszélni, vagy inkább nyávogni, de furcsamód értettem minden szavát.
– Miért beszélsz nekem az emberekről? – kérdeztem a vadmacskától.
– Másnak is próbáltam elmondani mindezt, de te vagy az első, aki nemcsak hallja, de érti is, amit mondok – nézett rám komolyan.
– De még csak hat éves vagyok. Most megyek iskolába. Alig tudok valamit a világról. Az emberekről pedig még annyit sem – szabadkoztam.
– A gyerekek többet tudnak és értenek a világról, mint a felnőttek – sírta el magát a macska.
Megsimogattam. Már nem sírt.
– Téged is meg szoktak vigasztalni, ha szomorú vagy? – kérdezte hozzám bújva.
– Meg. Az anyukám és az apukám. Pedig felnőttek.
– Lehetnek kivételek. Mint a macskák között. Vannak házi macskák és mi, vadmacskák. Macska, macska, de mégse ugyanaz – gondolkodott el.
– Akkor én is tanítottam neked valamit? – néztem rá.
– Igen. Olykor közelebb kell mennünk a másikhoz… – mondta.
   Azon az egy héten át, amíg Kyushu szigeten piknikeztünk, minden nap találkoztunk és minden nap megtudtunk valami újat a másikról.
    Hónapokig nem láttam aztán. Utoljára a házunk mellett pillantottam meg, ahogy az embereket figyelte.
Nem méregette őket, inkább megismerni akarta őket.
   Év végén, mielőtt a hideg évszak beköszöntött volna, visszautaztunk Magyarországra. A tenger helyett a Duna hangját hallgattam, és rájöttem, hogy a hullámok itt is mind mások, nincs két egyforma köztük.
A hangjuk hasonló, de inkább öblösebb, mint a japán tengeri hullámok, azok élesebben zúgnak. Akárcsak a macskák nyávogása, úgy a hullámok zenéje is más és más minden országban.
    Pár évre rá képeslapot kaptam Japánból, Kitakjúsú mellett adták fel, a yoshitomi-i postahivatalban.
Sii küldte. Tudósított a macskakaparás betűivel, hogy jól van, és rájött egy fontos hasonlóságra a vadmacskák és az emberek között. Ha arra járnék újra, keressem meg, és szívesen elmondja az elméletét.

Kíváncsivá tett. Összecsomagoltam a legszükségesebbeket, még ajándékot is készítettem.
Ha anyáék elengednek, hamarosan indulok. Már csak azt kell kitalálnom, hogyan győzzem meg őket.
Sii biztosan kijön elém a repülőtérre.

Író Cimborák blog / 2024. október

Kutyavilág

Megjelenés az Író Cimborák blogon

Ahogy közeleg a tél minden nap egyforma. Felkelünk, reggelizünk, majd leviszem Mancit sétálnia közeli parkba. A tévében is bemondták, napi három óra mozgás és friss levegő lassítja az öregedést. A tévében minden hülyeséget összehordanak, de ebben lehet valami, bár a vénség a fejünkre ült. Hosszú készülődés után indultunk. Már a lejutás is kész kaland. Ahogy kiléptünk a lakásból mindig háromszor kocogtatom meg az ajtót a lábammal. Ha így teszek, akkor soha nem lesz baj. Van, aki ezt babonának hívja, én inkább megszokásnak. Napi három étkezés, napi három óra friss levegő, három kocogtatás az ajtón, három lépcsőfokonként megpihenni. Tízévente három évvel fiatalodik az ember. Lehet benne valami…

Kovács Mariann illusztrációja

(folytatás / katt ide…)